中国好儿媳!福原爱日本节目普及中国起名文化
内蒙古新闻网  18-06-13 16:36  【打印本页】  来源:腾讯体育

  福原爱做客日本某节目

  作为中国媳妇的日本乒乓名将福原爱,为了推广中国文化绝对是不遗余力。今年在做客日本一档综艺节目时,好好科普了一下中国名字的昵称习惯,让中国文化的博大精深在日本媒体上得到传颂。

  节目中,主持人、日本著名的搞笑艺人明石家秋刀鱼问,“宝宝出生了,是起的中国名字吗?”福原爱回答,“中文日本都有呢。我给她起的小名是Aila酱。”“这是日文。”“是的。”

  主持人第一次显示出了他的孤陋寡闻,“我以为名字会是惠惠之类的。”福原爱被同胞的话语搞得捧腹大笑。

  主持人接着说,“就像是香香(旅日大熊猫)一样,两个字重叠的格式。”福原爱正要回答,没想到主持人再次发问,“难道你丈夫的名字不是叠字吗?”福原爱马上说,“不是的,(江宏杰)没有叠字呢。”

  明石家秋刀鱼先生第三次提出让人可笑问题,“难道中国人的名字不都是叠字吗?”爱酱差点无语,“不是的,完全不是这样的。”

  作为“中国好媳妇”,福原爱解释道:“孩子的小名会很多样的,比如名字叫小明,你喊的时候可以把两个字叠在一起。”

  主持人恍然大悟,“就是说大名可以叫小明,小名可以叫惠惠。”福原爱连忙纠正,“是本名里有惠的,可以这样叫。比如本名是惠琳,可以叫惠惠,中国人认为叠起来喊更可爱。”

  这位主持人惊呆了,举一反三的问到:“比如叫真衣的日本姑娘,可以叫真真?”福原爱说:“是的,就是这种感觉。”

  接着,福原爱补充了一句,“中国人认为叠起来喊更可爱。”主持人恍然大悟,“啊!原来是有这个含义,怪不得大熊猫的名字都是叠字。”

  福原爱说,“对啊,比如琳琳,香香。”福原爱这样详细解释一通,才让日本主持人明白了自己之前对于中国文化的孤陋寡闻。

  福原爱从小就在中国生活和练习乒乓球,汉语(东北话)可以说是她第二语言,她对于中国也有着很深厚的感情,和中国乒乓球队的刘诗雯是很要好的姐妹。福原爱总是带着让人舒服的笑容,这也是为什么中国的网友为什么这么喜欢福原爱,也希望她和老公江宏杰可以一直很幸福。

  (冬小麦)


[责任编辑: 巴菊媛]
扫描左侧二维码下载内蒙古客户端,关注更多内蒙古更全、更新的新闻资讯。扫描右侧二维码或搜索内蒙古日报(或直接输入neimengguribao)关注内蒙古日报官方微信。

    内蒙古新闻网版权与免责声明:
  • 凡本网注明“来源:内蒙古新闻网”的所有作品,版权均属于内蒙古新闻网,未经本网授权不得转载、摘编或利用其它方式使用上述作品。已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明“来源:内蒙古新闻网”。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。
  • 凡本网注明“来源:XXX(非内蒙古新闻网)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。
  • 如因作品内容、版权和其它问题需要同本网联系的,请在30日内进行。
  • 联系方式:0471-6659743、6659744。